Om du driver en e-handel eller bara som jag, försöker tjäna pengar på affiliate kan det finnas behov av att översätta den befinliga svenskpråkiga webbplatsen till andra språk. Det är en nödvändighet för att kunna placera sig bra i sökresultaten för det språket. Samtidigt är det en nödvändighet för att vinna besökarnas förtroende så att de köper varoer eller klickar på annonser.
För ett tag sedan gjorde jag ett test där jag försökte få en Google-översatt webbplats att ranka bra. Den tog sig utan problem upp på startsidan för huvudsökordet. Vad detta visade var att Google inte är så bra på att bedöma kvaliteten på de texter som indexeras. Några som däremot är bra på att göra denna bedömning är de besökare som kommer in på webbplatsen. En text som är översatt med Google Translate är en rent plågsamt att läsa. Detsamma gäller Googles egna ”toolbar” för Google Translate som webbplatsinnehavare kan lägga in på sajten. Den kan översätta alla sidor till många olika språk. Hur bra det sedan blir återstår att se. Förhoppningsvis har besökarna överseende med den bristfälliga översättningen när det tydligt framgår att den görs av Google Translate.
När du översätter din webbplats till ett annat språk är det alltså nödvändigt att investera en slant i en ordentlig översättning. Jag har anlitat Contentor för att översätta en webbplats till tyska och danska. Det är en affiliatesajt och tanken var att känna på konkurrensen inom de andra språken. Beställning och leverans gick smidigt och översättningen kändes riktigt professionell, även om jag inte bemästrar språken så bra.
Lämna ett svar